Translation, proofreading, interpreting

The difference between translating and interpreting

Home
Interesting facts
About Us
The difference between translating and interpreting
Contact Us
Downloadable information
Our service to you
Free Quote
Client page
Links
African languages

What is the difference between translation and interpretation?

Have something to add to these definitions? Have your say at http://translations2u.proforums.org/viewforum.php?f=2

Translation is the "transfer" of the written word from one language (the "source" language) into another (the "target" language)

The principle languages we offer you are
Spanish, French, Portuguese, German, Italian
and English. All variants - European, Latin American, African.
*Please enquire for professional translations of other language combinations and subject matters. We are happy to help, advise or refer.

Subjects/Topics translated:

Legal, Medical, Technical, Education, Cookery, Travel and Tourism, Mythology, History, Business, Television/Media, Articles for various journals, Gemology, Arts & Crafts, Press Releases, Childrens' stories, Personal & Misc. correspondence 

To see the full list of our languages translated and for a free quotation go to Free Quote

Interpreting.. the verbal "transfer" of information between languages. There are several forms of interpreting and it is completely separate from translation - a whole different range of skills are required in interpretation.

Consecutive interpretation:-     
1)One party says a sentence in his/her language
2)The interpreter "transfers" what has been said into the other speaker's language.
And so on.

Commonly used in interviews, meetings etc.   

Simultaneous interpretation:-
The interpreter is interpreting what is being said as it is being said without pause.

Commonly used in court,recounting of events,conferences,focus groups,community meetings 
                                         
Liaison/Ad Hoc interpreting:-
This is where it is not essential that every piece of information is interpreted, perhaps enough of what is being said to get the "gist" of the conversation or selected parts thereof.

Commonly used during tours, exhibitions and other informal events, where the participants have an understanding of the language but require clarification on certain points etc.

Helping us to help you

Very often the services we offer require us to know a considerable amount about the event you are organizing or the volume and/or frequency of your translation project in order to quote a price.
 
Please be as specific as possible about your requirements, including the exact hours the interpretation will be required, the subject matter, the type of interpreting to be used etc.
 
For translation quotes, it would be helpful to provide an accurate word count of your text, the subject matter, deadline and, where possible, a sample of the text to be translated.

Call us free on 0800 118 2042 for a free, no obligation quotation or for more information. Remember, we are happy to advise or refer as appropriate.
 

Email today at quote@translations2u.com

Language Matters Worldwide will soon be offering a telephonic interpreting service. If this is a service your organization may be interested in receiving, drop us a line to register your interest and tell us a little about your needs.
 

Language Matters Worldwide, 3 The Parks, Connahs Quay, Flintshire UK CH5 4WX